日本人可以说世界上使用道歉表达最多的国家,道歉的说法非常多日本人会根据场合的不同选择不同的道歉方式。
不过需要了解的是,虽是使用道歉表达,很多情况下只是作为一个开场语,或是习惯用法,并不是每一个道歉表达里都含有抱歉的意味,在某些场合兼有“感谢”意味。
举一个典型的例子。
比如,路上人行走时,
前面的人不小心遗失了东西,
被后面的路人拾起来交还失主的时候,
日本人不会说:
“ありがとうございます”(谢谢)
而是说:
“すみませんね。”(不好意思,麻烦到你了。)
以道歉表达感谢之意,是日本人自古以来的语言习惯。比如收到礼物时,日本人也经常以“对不起”回应,意思是“让您这么如此破费,实在不好意思!”,强调渲染的是给对方增加负担的歉意,但外界往往难以理解日本人这种委婉曲折的心理。
不同场合的“道歉”方式
参加面试的时候,敲两下房门后会紧接着说:
“失礼します”(失礼了,我进来了)
当走到座位旁准备坐下时,日本人还会说:
“すみませんがすわってもいいですか。”
(不好意思,我可以坐下吗?)
当面试结束后准备离开时,日本人会说:
“いろいろお世話になりました、これで失礼させていただきます”
(我坐在这里给您添麻烦了,真的很不好意思,我先告辞了。)
日本人询问商品价格时会说:
“すみませんが、これはいくらですか。”
(不好意思,打扰了,请问这个多少钱?)
当电车上人多拥挤准备下车时,日本人会说:
“失礼しますがおりますので”
(不好意思,我要下车。)
另外需要注意的是,在日常生活中,当因为各种不可抗力因素,例如交通堵塞造成的迟到时,日本人会真诚地向对方道歉而不会为了开脱自己的责任做任何辩解。
因为他们认为无论是什么原因,自己做错了事情就应该勇于承担责任。这也是日本有别于其他国家的一种为人处世的习惯,这一点非常值得赴日技能实习生们学习。
【电话在线报名应聘即可】
电话:024-31627112
END